MDPU Repository

Досягнення ематичності в англо-українських художніх перекладах

Денисенко, Н. В. and Коноваленко, Т. В. (2015) Досягнення ематичності в англо-українських художніх перекладах. Наукові праці Кам'янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка. Філологічні науки (39). pp. 81-85. ISSN 2309-9771

[img] Text
Naukovi-pratsi-K-PNU-im.I.-Ohiienka-Filolohichni-nauky-Vyp.39 (1).pdf

Download (192kB)


The article deals with a complex study of the peculiarities of English emphasis rendering in Ukrainian fiction translations. The work is focused on the problems of translating English emphasis and their combinations, depending on their communicative and pragmatic functions in different communication types of utterances. A classification of the types and kinds of English and Ukrainian emphasis has been made. Conditions and peculiarities of translating emphatic means have been found out and compared in English-Ukrainiаn translations. The emphasis has been studied as a means of logical highlighting one or another member sentence, word or construction through a variety of established standards, the expansion of the boundaries of generally accepted. Emphatic structures are being perceived as the models opposite to the neutral ones. Emphatic expression is achieved by means of different linguistic levels, as well as the use of various stylistic devices and figures. The authors state that the range of emphatic means in the system of modern English language is wider than the corresponding range in the system of Ukrainian language. The narrower range of lexical and grammatical means of emphatic expression in Ukrainian language is compensated by intonation and/or more semantic (connotative) capacity of emphatic units. The convergence of emphatic potential implementation in the message in both languages is manifested at the lexical level (words, phrases amplifiers), lexico-grammatical (the use of superlative degrees of comparison of adjectives and adverbs), syntax (the use of repetition, rhetorical questions, separate syntactic constructions formed according to the scheme that/ who/what etc.), graphic (italics, highlighting, bold type, capital letters, a sparse font, graphic dividing words into syllables etc.). The divergence means of emphasizing in English and Ukrainian languages is defined by both some functional mismatch convergent means and amorphous characteristics of English language, in particular inversion, the structures of logical emphasis, the structures with double negation, the use of amplification do.

Item Type: Article
Subjects: P Мова та література > P Філологія. Лінгвістика
P Мова та література > PE Англійська мова
Divisions: Філологічний факультет > Кафедра германської філології
Depositing User: Кафедра методики викладання германських мов Матюха
Date Deposited: 10 Sep 2019 08:21
Last Modified: 22 Jan 2021 20:03

Actions (login required)

View Item View Item